[Poison] Forrest Gump
『フォレスト・ガンプ/一期一会』

【Part 2】

この映画が有名にした文句は、彼の母親が云った"Life's a box of chocolates, Forrest. You never know what you're gonna get."(人生は箱入りのチョコレートみたいなものよ、フォレスト。どんなものに当たるか分らない)というものです。最初に観た時はよく分らなかったのですが、二回観てやっと意味が理解出来ました。一種類のチョコレートでなく、中味が異なる様々なチョコレートの詰め合わせのことなんですね。中はアーモンドであったり、リキュールであったり、ホワイトだったりするが、噛んでみるまで見当がつかない。つまり、「何が起るか分らない」という意味だったんですね。今更…で、済みません。

もう一つ、この母親の傑作。「夫はヴァケーションに行ってて不在だ」と他人に説明したのを小耳に挟み、Forrest Gumpは母親に「ヴァケーションってどういう意味?」と聞きます。母親は「長いあいだ遠くへ行くこと。で、帰って来ないことよ」と乱暴な定義をします。どうもこの人は捨てられたらしいですね:-)。

原作ではForrest Gumpは相当ひどい英語を喋るのです。例えば、"shrimp"(エビ)は"srimp"とか、"business"を"bidness"、"They is"(正しくは"They are")とか。"I think..."を"I reckon..."という云い方も多用されています。これらは知能指数が低いからかと思ったらそうではなく、「南部の教養の低い人一般がこういう喋り方をする」と教わりました。'How to Speak Southern'『南部訛りの話し方』という本を読むと、似たような例がいくつも出ています。しかし、日本語字幕や邦訳書は綺麗な標準語に訳されていて、南部訛りのニュアンスは全く削ぎ落されています。他の国の訛りを訳すのは大変なことですが、'Forrest Gump'の映画と本の日本語版については非常に怠慢な気がします。

Forrest Gumpにエビ漁を勧めるのはBubbaです。"Bubba"というのは本名ではなく、南部の俗語で“兄(あん)ちゃん”とでも云うような意味です。『研究社リーダーズ英和』には"BROTHER"と書いてありますが、実際に「"Bubba"と呼んでくれ」と(白人から)云われたことがあります。子供の時の愛称がそのまま残ってしまうケースのようです。

原作者は'Gump & Co.'という続編を書きました。まあまあ面白かったのですが、最初の作品には及びません。

(March 3, 2001)


【追記】

'Through the Eyes of Forrest Gump'という、一種の「メイキング・オヴ・〜」ヴィデオを観ました。本編ではスペシャル・イフェクトが多用されており、監督は「この映画はコンピュータ抜きでは出来なかった」と云っています。

Forrest GumpがJFKと握手するシーン:これは過去のニュース・フィルムからフットボール選手とその家族がJFKと握手するシーンを探し、ある女性とForrest Gumpをすり替えた。Tom Hanksはブルー・バック(青一色の背景)の前で横歩きしながら誰かと握手しているフリをし(前には誰もいない)、このカットをJFKのニュース映像と合成。

両足切断のダン大尉:ま、上のは何とか想像がつきますが、両足を失ったLieutenant Danはどうだったのか?実はこれも秘密は青色でした。Gary Siniseに青色のストッキングを履かせ、後にコンピュータでそれを消してしまったのです。ヴィデオではストッキングをつけた映像を見せてくれましたが、これだとGary Siniseは脚を折る必要も無く、ただ足が無いように振舞っているだけなのでした。

ピンポンのシーン:ボール無しで撮影。しかし、全く無音では対戦者のタイミングが合わないので、メトロノームの音をスピーカーで拡大して聞かせたとか。後からコンピュータで、Tom Hanksの演技に合わせた球筋を付け加えたそうです。

メイン・タイトルの羽根が舞い降りるシーン:羽根無しでクレーンにつけたカメラを上から下ろして来る。羽根はブルー・バックでテグスをつけた羽根を扇風機で揺らして撮影したものを、後から合成する。ただ、Forrest Gumpの足元に綺麗に着陸しないといけないので、いい形に静止している羽根を既に足元に置いておいて撮影した。その地点めがけて舞い降りる羽根を合成し、着陸以前の駒では静止している羽根を消してしまった。

なお、少年時代のForrest Gumpの子役は公募され、アラバマではなくミシシッピ出身の少年が選ばれたのだそうです。ヴィデオの中では、この少年がTom Hanksの方言指導をやっている部分が紹介されていました。

(April 19, 2001)





Copyright ©  2001-2011   高野英二  (Studio BE)
Address: Eiji Takano, 421 Willow Ridge Drive #26, Meridian, MS 39301, U.S.A.